Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa
Volume 22, 1889
This text is also available in PDF
(2 MB) Opens in new window
– 100 –

Names of People.

Paetangata, Moshishe (? Moehe), Taranga, Mahuta, Naratairo, Tokarora, Otura, Monitu, Opaka, Pikoke, Terapuna, Taharua, Maukakara, Taneowhare, Turua, Ruperauhe, Te Po, Moana Mauri or Maori, Taha, Tere, Hakamoekakara, Hakaputa, Tangira, Kaipoa, Hihi, Turu, Puhi, Tupa, Pare, and Hare.

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]

List of Tongarewa Words and Maori Equivalents.
Tongarewa. Maori. English.
Awai! aue! alas!
Akino kino bad.
Au au and ahau I or me.
Ava (an outrigger) amatiatia double canoe.
Atua atua a god.
Aha? aha? what?
Arorangi foreign.
Ae ae yes.
E e, e noho, e inu sign of the present
tense.
E he the article “a.”
Etahi (one){ etahi tahi some. one.
Fono fono (in Samoa) a council.
Fibe (a knife) tipi to cut off.
Hangi hungry (according to Lamont).
Hoe hoe a paddle.
Hana whana and whano to go.
Huiatua huiatua, in Maori, means “the company of gods” tapu.
Honu onu or honu (in several Polynesian languages) a turtle.
Hoki hoki to return.
Hare whare a house.
Hai a welcome.
Hakakikite whakakite to cause to see.
Hatitiri whatitiri thunder.
Hakama whakama shame.
Hara whara-whara (?) a long grass.
Iriki ariki chief, lord.
Ika ika fish.
Ihu ihu bow, nose.
Ino kino bad.
Inu inu drink.
– 101 –

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]

Kavio kavio (in Polynesia) a crab.
Koai? kowhai? who?
Kai kai food.
Kaoia koia truly.
Koirari a club.
Kakara kakara scent.
Kino kino bad.
Kumete kumete a bowl.
Kite kite to see.
Ki ki at.
Kie a mat of kiekie.
Kapa kapa a dance.
Karanga karanga to call.
Kikite kite (?), kiakite to see.
Kore kore not.
Koe koe thou.
Ko (a pointed stick) ko a wooden spade.
Kahu kakahu clothes.
Kainga kainga a village.
Kaha kaha a rope.
Maro maro a garment.
Marae marae a sacred enclosure.
Maitake maitake (in Rarotonga) good.
Makona makona satisfied.
Matua matua parent.
Matuaoahine matuawahine mother.
Manu manu a bird.
Matau matau a fish-hook.
Makumaku cocoanut.
Motomoto cocoanut.
Mangaro mangaro cocoanut (“mealy” in Maori).
Mata mata an eye.
Mata mata unripe.
Moe moe sleep.
Mau mau to possess.
Mate mate death.
Manga manga food.
Mararo flying-fish.
Maumau mama to Jeak.
Mai mai hither.
Masanga to tattoo.
Masanga rahui to preserve.
Maniniwa silence!
Maruanui big mouth.
Mou mo or mou for you.
Matamata beads.
Niu cocoanut.
Niuoara cocoanut.
Niumata cocoanut.
Noho noho to sit, to stay.
Nui nui large.
– 102 –

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]

Na na by, of.
No no from.
Na nga plural form of the article.
Ngahuru ngahuru ten.
O o food.
Oa kua sign of past tense.
Oahine wahine woman.
O o of.
Oau au your.
Ororo cocoanut.
Oaka waka canoe.
Oati an exclamation.
Oahea wahea broken.
Oe koe thou.
Pareu pareu (in Tahiti) a garment.
Pihu or Piu tangi a wailing or crying.
Pitaka a ring.
Puro husk of cocoanut.
Poirari a scraper.
Piki (?) piko crooked.
Piko piko crooked.
Paua (Tridacna) paua Haliotis.
Pare pare a sunshade.
Poe cocoanut.
Poro cocoanut (dry husk).
Puhi conger-eel.
Rangi rangi the sky.
Rua rua two.
Rakau rakau a tree, wood.
Raurau driving fish with cocoanut-leaves.
Raro raro below, down.
Ruti a species of fish.
Reihei a species of fish.
Rca roa long.
Sumarenga (?) the best.
Shongi hongi to rub noses.
Shukai haka (?) a dance.
Sumaria humarie beautiful.
Sakaki or hakahi cocoanut.
Sharashara harahara (?) a welcome.
Tihei tihei a garment.
Tui a spoon, a shell scraper.
Tao tao to cook, to bake.
Tao tao a spear.
Tamaiti tamaiti a child.
– 103 –

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]

Tuahine tuahine a sister.
Tera-rangi foreign lands (?).
To ? tou, Cordia a certain tree.
Toki toki an adze.
Toto toto a bag, a net.
Tupa land-crab.
Tuka toka a rock.
Toka toka a rock.
To to your.
Tamari (boy) tamariki boys, children.
Taka oati ! an exclamation.
Tangi tangi to cry.
Tika tika correct.
Te'i tenei this.
Teina teina brother or sister.
Taina taina brother or sister.
Te te the.
Tane tane a male.
Tai tai salt.
Tangata tangata man.
Tibe (a knife) tipi to cut off.
Tera tera “there is,” that.
Tukau tekau (topu) ten, twice told.
Uto uto (in Tahiti) apple of the cocoanut.
Vai wai water.
Vaevae waewae foot.

In the above list of 150 words it will be seen that nearly every one of them is pure Maori, and that they are more akin to that language or dialect than even the Rarotongan, showing, probably, that Toa, the progenitor of the Tongarewans, came from the very same tribe or stock as our Maoris. In conclusion, I would say that the words are taken from Mr. Lamont's narrative just as they occur in connection with the events related. He did not attempt to provide a vocabulary, or doubtless the number would have been very greatly increased.