
Names of People.
Paetangata, Moshishe (? Moehe), Taranga, Mahuta, Naratairo, Tokarora, Otura, Monitu, Opaka, Pikoke, Terapuna, Taharua, Maukakara, Taneowhare, Turua, Ruperauhe, Te Po, Moana Mauri or Maori, Taha, Tere, Hakamoekakara, Hakaputa, Tangira, Kaipoa, Hihi, Turu, Puhi, Tupa, Pare, and Hare.
[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]
| Tongarewa. | Maori. | English. |
|---|---|---|
| Awai! | aue! | alas! |
| Akino | kino | bad. |
| Au | au and ahau | I or me. |
| Ava (an outrigger) | amatiatia | double canoe. |
| Atua | atua | a god. |
| Aha? | aha? | what? |
| Arorangi | foreign. | |
| Ae | ae | yes. |
| E | e, e noho, e inu | sign of the present |
| tense. | ||
| E | he | the article “a.” |
| Etahi (one){ | etahi tahi | some. one. |
| Fono | fono (in Samoa) | a council. |
| Fibe (a knife) | tipi | to cut off. |
| Hangi | hungry (according to Lamont). | |
| Hoe | hoe | a paddle. |
| Hana | whana and whano | to go. |
| Huiatua | huiatua, in Maori, means “the company of gods” | tapu. |
| Honu | onu or honu (in several Polynesian languages) | a turtle. |
| Hoki | hoki | to return. |
| Hare | whare | a house. |
| Hai | a welcome. | |
| Hakakikite | whakakite | to cause to see. |
| Hatitiri | whatitiri | thunder. |
| Hakama | whakama | shame. |
| Hara | whara-whara (?) | a long grass. |
| Iriki | ariki | chief, lord. |
| Ika | ika | fish. |
| Ihu | ihu | bow, nose. |
| Ino | kino | bad. |
| Inu | inu | drink. |

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]
| Kavio | kavio (in Polynesia) | a crab. |
| Koai? | kowhai? | who? |
| Kai | kai | food. |
| Kaoia | koia | truly. |
| Koirari | a club. | |
| Kakara | kakara | scent. |
| Kino | kino | bad. |
| Kumete | kumete | a bowl. |
| Kite | kite | to see. |
| Ki | ki | at. |
| Kie | a mat of kiekie. | |
| Kapa | kapa | a dance. |
| Karanga | karanga | to call. |
| Kikite | kite (?), kiakite | to see. |
| Kore | kore | not. |
| Koe | koe | thou. |
| Ko (a pointed stick) | ko | a wooden spade. |
| Kahu | kakahu | clothes. |
| Kainga | kainga | a village. |
| Kaha | kaha | a rope. |
| Maro | maro | a garment. |
| Marae | marae | a sacred enclosure. |
| Maitake | maitake (in Rarotonga) | good. |
| Makona | makona | satisfied. |
| Matua | matua | parent. |
| Matuaoahine | matuawahine | mother. |
| Manu | manu | a bird. |
| Matau | matau | a fish-hook. |
| Makumaku | cocoanut. | |
| Motomoto | cocoanut. | |
| Mangaro | mangaro | cocoanut (“mealy” in Maori). |
| Mata | mata | an eye. |
| Mata | mata | unripe. |
| Moe | moe | sleep. |
| Mau | mau | to possess. |
| Mate | mate | death. |
| Manga | manga | food. |
| Mararo | flying-fish. | |
| Maumau | mama | to Jeak. |
| Mai | mai | hither. |
| Masanga | to tattoo. | |
| Masanga | rahui | to preserve. |
| Maniniwa | silence! | |
| Maruanui | big mouth. | |
| Mou | mo or mou | for you. |
| Matamata | beads. | |
| Niu | cocoanut. | |
| Niuoara | cocoanut. | |
| Niumata | cocoanut. | |
| Noho | noho | to sit, to stay. |
| Nui | nui | large. |

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]
| Na | na | by, of. |
| No | no | from. |
| Na | nga | plural form of the article. |
| Ngahuru | ngahuru | ten. |
| O | o | food. |
| Oa | kua | sign of past tense. |
| Oahine | wahine | woman. |
| O | o | of. |
| Oau | au | your. |
| Ororo | cocoanut. | |
| Oaka | waka | canoe. |
| Oati | an exclamation. | |
| Oahea | wahea | broken. |
| Oe | koe | thou. |
| Pareu | pareu (in Tahiti) | a garment. |
| Pihu or Piu | tangi | a wailing or crying. |
| Pitaka | a ring. | |
| Puro | husk of cocoanut. | |
| Poirari | a scraper. | |
| Piki (?) | piko | crooked. |
| Piko | piko | crooked. |
| Paua (Tridacna) | paua | Haliotis. |
| Pare | pare | a sunshade. |
| Poe | cocoanut. | |
| Poro | cocoanut (dry husk). | |
| Puhi | conger-eel. | |
| Rangi | rangi | the sky. |
| Rua | rua | two. |
| Rakau | rakau | a tree, wood. |
| Raurau | driving fish with cocoanut-leaves. | |
| Raro | raro | below, down. |
| Ruti | a species of fish. | |
| Reihei | a species of fish. | |
| Rca | roa | long. |
| Sumarenga (?) | the best. | |
| Shongi | hongi | to rub noses. |
| Shukai | haka (?) | a dance. |
| Sumaria | humarie | beautiful. |
| Sakaki or hakahi | cocoanut. | |
| Sharashara | harahara (?) | a welcome. |
| Tihei | tihei | a garment. |
| Tui | a spoon, a shell scraper. | |
| Tao | tao | to cook, to bake. |
| Tao | tao | a spear. |
| Tamaiti | tamaiti | a child. |

[The section below cannot be correctly rendered as it contains complex formatting. See the image of the page for a more accurate rendering.]
| Tuahine | tuahine | a sister. |
| Tera-rangi | foreign lands (?). | |
| To | ? tou, Cordia | a certain tree. |
| Toki | toki | an adze. |
| Toto | toto | a bag, a net. |
| Tupa | land-crab. | |
| Tuka | toka | a rock. |
| Toka | toka | a rock. |
| To | to | your. |
| Tamari (boy) | tamariki | boys, children. |
| Taka oati ! | an exclamation. | |
| Tangi | tangi | to cry. |
| Tika | tika | correct. |
| Te'i | tenei | this. |
| Teina | teina | brother or sister. |
| Taina | taina | brother or sister. |
| Te | te | the. |
| Tane | tane | a male. |
| Tai | tai | salt. |
| Tangata | tangata | man. |
| Tibe (a knife) | tipi | to cut off. |
| Tera | tera | “there is,” that. |
| Tukau | tekau (topu) | ten, twice told. |
| Uto | uto (in Tahiti) | apple of the cocoanut. |
| Vai | wai | water. |
| Vaevae | waewae | foot. |
In the above list of 150 words it will be seen that nearly every one of them is pure Maori, and that they are more akin to that language or dialect than even the Rarotongan, showing, probably, that Toa, the progenitor of the Tongarewans, came from the very same tribe or stock as our Maoris. In conclusion, I would say that the words are taken from Mr. Lamont's narrative just as they occur in connection with the events related. He did not attempt to provide a vocabulary, or doubtless the number would have been very greatly increased.
