Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa
Volume 34, 1901
This text is also available in PDF
(2 MB) Opens in new window
– 55 –

Tops.

The ancient Maori tops were of two kinds—the potaka ta, or whip-top, and the potaka takiri, or humming-top. As already stated, the top is said to have been invented by Maui.

The whip-top was similar to that used by us in the days of our youth, and was whipped in the same manner, the whip being made from the fibre of the native flax. These tops had sometimes small pieces of sea-shell* inserted, countersunk in the wood, which shells would, of course, form apparent circles

[Footnote] * Either a white shell or the shell of the pāuă (Haliotis, mother of pearl, the abalone of the Californian coast) was used. The whip was termed a “kare.”

– 56 –

as the top whirled round. Small hurdles were sometimes erected, over which the tops were whipped. The potaka whero rua was a double-ended whip-top, pointed at both ends, and was made to turn ends by means of the whip. Tops were made of matai, mapara, or totara wood. “Kaihōtăa” is given in Williams's dictionary as meaning “a whipping-top,” but that term is not used among Tuhoe.

Some of the humming-tops were made of wood, and were solid like the whip-top.* Both were of the same form, save that the whip-top was flat on the top, while the humming-top had a piece of wood projecting from the top vertically, in order to receive the string. This upright piece would be part of the original piece of timber from which the top was made, and was not an inserted piece. The body of the humming-top was also larger and longer than that of the whip-top, and was a solid piece of wood.

The word “potaka” means a top. “Ta” is to beat, hence the name applied to a whip-top. “Takiri” means “to loosen; to draw away suddenly; to start or fly back, as a spring,” &c. As applied to the humming-top, the word refers to the mode in which the top is set up by the operator.

The string used for the humming-top was a thin, strong cord made from fibre of the native flax, the kind of cord known as “karure,” which is made by twisting together two miro, or twisted threads of fibre. This string is wound round the piece of wood projecting from the head of the top. The handle or hand-hold by which a purchase is gained is a small, flat piece of wood, and is known as the “papa takiri.” It is not slipped over the upright projection of the top as with us, but is held against the side thereof. This papa is about 6 in. in length and ½ in. in width.

In former times children liked to see their tops “asleep” when spun. To describe this state the term “newha,” or “anewhanewha,” or “tunewha” is used. In the following effusion, which is a kai-oraora, composed by one Te Horo in revenge for the death of his son Pohokorua, these terms are evidently used as meaning “dazed by grief.”

A Tangi Kai-oraora.

Pinohia ki te kowhatu
Ka korowhiwhitia ake tona roro
Ote tohunga nana nei au
Koi huna ki te po
Ui mai koia—he aha te rawa?
He manawa whiti, he manawa rere,
He manawa kapakapa
Ka noho kai a te ihu.

[Footnote] * Not that the solid tops hummed much, but I have no other name for them. They were spun as we spin humming-tops. The gourd tops made a loud humming noise.

– 57 –

Whiti Tuarua.

E kui ma! Kia ata tono mai ki ahau
Kaore raia he iwi tu atu ki runga ra
E taia ana au e te mate
Kai te potaka tu-newhanewha,
Ka taia, ka haere, ka anewhanewha.

Humming-tops were also made of a small hue, or gourd, through which a stick was thrust and both ends thereof left projecting, the lower one to serve as a spinning-point and the upper one to wind the string on. A hole was made at one side of the gourd, which caused a humming, wailing sound when the top was spinning. This was the true humming-top; the name was used by myself to denote the wooden potaka takiri for want of a better term.

These gourd humming-tops entered into a very singular custom among the denizens of Tuhoeland and adjacent peoples. They were used in order to avenge death, in the same manner that the wailing of a lament or dirge, with weeping, was said to avenge the stroke of death. This is a world-old idea, a relic of universal personification of all natural events, &c. As the men of old said, “Ko roimata, ko hupe, anake nga kai utu i nga patu a aitua” (By tears and grief only may the strokes of misfortune be avenged).

Humming-tops were spun that the wailing sound thereof might accompany the lament for the dead chaunted by the people after a defeat in battle. The humming of the tops, of which many were used, resembled and represented the murmuring wail of the mourning widows. Appropriate songs or chaunts, termed “whakaoriori potaka,” were composed for such occasions, and were chaunted as the tops were spinning.

When after they had been defeated in battle a party of people came to condole with them, they all assembled in the plaza of the village to receive them, and there was chaunted the lament for the dead. And as the lament was sung the wailing tops were spun—hai ranaki i te mate—as an avenging of the defeat. The tops were spun at a given word at the conclusion of each whiti, or verse, of the song. After this performance was over the tops, together with presents of clothing, &c., would be handed over to the visitors.

Many of the people would be provided with tops for this performance. This custom was revived after the defeat at Orakau. The following whakaoriori potaka was thus sung in many a native village after the defeat of Ngati-porou and Te Whakatohea on the field of Maketu:—

Kumea! Toi te roroa o te tangata—e
Ina noa te poto ki te oma i Hunuhunu—e
Hai! Tukua!

– 58 –

Na (nga) morehu, ma te kai e patu—e
Ko te paku kai ra mau, E Te Arawa—E!
Hai! Tukua!
E ki atu ana Karanama, e noho ki tamaiti nei—e
Takiri ana mai te upoko o te toa—e
Hai! Tukua!
Koro Mokena, huri mai ki te Kuini—e
Koi rawerawe ana ou mea kanu kaka—e
Hai! Tukua!
Na Tamehana ano tona whenua i utu
Ki te maramara taro—e
Waiho te raru ki to wahine—e
Hai! Tukua!

At the word “Tukua” all the tops are set spinning. When the tops fall then another verse is commenced, and the tops are wound up again ready for the next signal-word.